Обратная связь
×

Обратная связь

Девочка думает сегодня. 01.02.2019 (15/350-2019)

    01 февраля 2019 в 14:52
  • 1208,6
  • 157
  • 128
  • 1208,6
  • 157
  • 128

1. Читала у Довлатова, что советские редакторы это люди, которым надо обязательно что-то исправить, хоть запятушку, чтобы показать свою полезность. Был у меня очень краткий период, когда я была госслужащей. Первые дни делать особо нечего, дали мне текстик прочитать с задачей выдать вердикт. В итоге я пришла к девушке, которая текст делала, села рядом и давай вместе с ней запятушки, списки, заголовки править. Придиралась к отступам и дефисам, абзацам и кеглям. Просидели с ней полдня, она молча правила замечания, соглашалась, только ходила покурить иногда. А по факту, материал как таковой остался без изменений, потому что у меня мозг завернуло не на смысле, а на оформлении. Зато вроде как целых полдня видимость полезности создавала. Потом, конечно, самой было смешно и стыдно. А моя карьера чиновницы не задалась по другой причине, впрочем, неважно.

2. Моей соседке через стенку 85 или 86 лет, маленькая сухая бабулька, очень активная. У нас с ней симбиоз сложился: я помогаю ей с планшетом и сумки поднимаю наверх, она дает мне конфеты и фрукты (которые приносит бывший муж ее дочери). Так вот, видимся мы с ней периодически, не часто, раза в два в месяц. Каждый раз говорит: "А ты пополнела" и сует конфеты.

3. На ЛайвЛибе (российская соцсеть для читателей) есть куча всяких штук, цель которых мотивировать людей читать. Там и конкурсы, и советы, и обещания и прочее. Одна из них "долгострой", там люди дают обещание прочитать за месяц книгу, которую не могли прочитать год и больше. На этом самом долгострое я обещнулась перечитать "Исповедь" Августина. Какой он крутой писатель!

А теперь внезапно образовался у меня запрос. Прочитала в тексте "Вот уши сердца моего пред Тобой, Господи: открой их и скажи душе моей: «Я спасение твое»" (книга I, глава V) Подумала, ну епта, он же гений. Реально, "уши сердца" это очень круто и в контексте круто. Уточнила - эти уши есть в переводе Марии Сергеенко. Взяла вторую свою книгу, там перевод Подгурского (имени не знаю, увы), там "готово сердце мое и отверсты уши для гласа Твоего". Маюсь, кто же перевел без отсебятины.

Теги: лытдыбр , общество , вне потока

128 комментариев